martes, 10 de julio de 2012

Poema del Vº Sello de Reiki, by tete



Declamar muy, suave y lentamente.
Haciendo pie en casa silaba, en cada espacio.
Y notar como el placer de verso,
se instala en la boca. 


Poema media granaina afilada 
del Vº Sello de Reiki,
By tete.


Entre la ternura
y casi el dolor.
Allí es donde, 
Estas tú.
Si no temo eso,
creo yo.
Creo yo que no temo más.


Si no quiero darme cuenta.
El final será para mí el mismo,
Aprender o no,
eso es igual.
Solo cuenta en el vivir,
Saber sentir.




Antonio Álvarez de Garmendia
07:09 (+1GMT)
10.07.2012
Cartagena.
Estado Español....


(Respira y escucha)




(El Final)
















Declaim very gently and slowly.
Using syllable foot home in each space.
And notice how the pleasure of verse,
is installed in the mouth.


Poem sharp half granaina
Seal of the V th Reiki
By tete.




Between tenderness
and almost pain.
That's where,
These you.
If I do not fear that,
I think.
I think that I'm not scared anymore.


If you do not want to notice.
The end will be for me the same,
Learn it or not,
That is the same.
Only has the live,
Knowing feel.




Antonio Alvarez de Garmendia
07:09 (GMT +1)
10.07.2012
Cartagena.
Spanish State ....


(Breathe and listen)




(The Final)








Déclament très doucement et lentement.
Utilisation de la maison à pied syllabe dans chaque espace.
Et remarquez comment le plaisir de la poésie,
est installé dans la bouche.


Granaina moitié Poème forte
Sceau de la V e Reiki
En tête.




Entre la tendresse
et presque la douleur.
C'est là que,
Ces. Vous
Si je ne crains pas que,
Je pense.
Je pense que je n'ai plus peur.


Si vous ne voulez pas de remarquer.
La fin sera pour moi la même chose,
Apprenez-le ou non,
C'est la même chose.
A Seul le direct,
Sachant sentir.




Antonio Alvarez de Garmendia
07:09 (GMT +1)
10.07.2012
Cartagena.
État espagnol ....


(Respirez et écouter)




(The Final)














Deklamieren sehr langsam und vorsichtig.
Mit Silbe Fuß nach Hause in jedem Raum.
Und bemerken, wie die Freude des Verses,
in den Mund installiert.


Poem scharf ein halb granaina
Siegel des V th Reiki
Durch tete.




Zwischen Zärtlichkeit
und nahezu schmerzfrei.
Das ist, wo,
Diese Sie.
Wenn ich nicht fürchten, dass,
Ich denke.
Ich denke, dass ich habe keine Angst mehr.


Wenn Sie nicht wollen, zu bemerken.
Das Ende wird für mich die gleiche sein,
Erfahren Sie es oder nicht,
Das ist die gleiche.
Nur hat die Live-,
Zu wissen, zu spüren.




Antonio Alvarez de Garmendia
07:09 (GMT +1)
2012.07.10
Cartagena.
Spanischen Staat ....


(Atmen und hören)




(Das Finale)











Declamare molto delicatamente e lentamente.
Utilizzando casa sillaba piede in ogni spazio.
E notare come il piacere del verso,
è installato in bocca.


Poem granaina mezzo forte
Sigillo del V ° Reiki
By tete.




Tra tenerezza
e quasi dolore.
Ecco dove,
Si tratta di te.
Se io non temo che,
credo.
Penso che io non ho paura più.


Se non si vuole notare.
La fine sarà per me lo stesso,
Imparare o no,
Questo è lo stesso.
Ha solo il live,
Conoscere sentire.




Antonio Alvarez de Garmendia
07:09 (GMT +1)
2012/07/10
Cartagena.
Stato spagnolo ....


(Respira e ascolta)




(The Final)
















Declamar muito cuidado e lentamente.
Usando casa pé sílaba em cada espaço.
E observe como o prazer do verso,
é instalado na boca.


Poema granaina meia afiada
Selo do dia V Reiki
Por tete.




Entre ternura
e dor quase.
É aí que,
Estes. Você
Se eu não temo que,
eu acho.
Eu acho que eu não estou mais assustado.


Se você não quer perceber.
A final será para mim o mesmo,
Aprendê-la ou não,
que é o mesmo.
Só tem ao vivo,
Sabendo sentir.




Antonio Alvarez de Garmendia
07:09 (GMT +1)
2012/07/10
Cartagena.
Estado espanhol ....


(Respire e ouvir)




(O Final)
















Декламировать очень медленно и осторожно.
Использование слог дом нога в каждом пространстве.
И обратите внимание, как удовольствие от стихов,
устанавливается в полости рта.


Поэма резкое granaina 1/2
Печать V-го Рейки
К глазу.




С нежностью
и почти боль.
Вот где,
Это вы.
Если я не боюсь, что,
я думаю.
Я думаю, что я не боюсь больше.


Если вы не хотите замечать.
В конце будет для меня то же самое,
Узнайте, это или нет,
Это то же самое.
Только есть живой,
Зная чувствую.




Антонио Альварес де Гармендия
07:09 (GMT +1)
10.07.2012
Картахена.
Испанского государства ....


(Дышите и слушать)




(Финал)










Çok nazik ve yavaş bağırıp çağırmak.
Her alanda hece ayak ev kullanma.
Ve nasıl ayetin zevk, fark
Ağızda yüklenir.


Şiir keskin yarısı granaina
V. Reiki Mühür
Tete tarafından.




Hassasiyet Arasında
ve neredeyse acı.
Nerede, var
Bunlar.
Korkarım yoksa o,
diye düşünüyorum.
Ben artık korkmuyorum düşünüyorum.


Fark etmek istemiyorsanız.
Sonu, benim için aynı olacak
, Onu öğrenmek ya da değil
Yani aynıdır.
Sadece canlı sahiptir,
Bilerek hissediyorum.




Antonio Alvarez de Garmendia
07:09 (GMT +1)
10.07.2012
Cartagena.
İspanyol Devleti ....


(Nefes al ve dinle)




(Final)
























Deklamują bardzo delikatnie i powoli.
Korzystanie sylabę domu stóp w każdej przestrzeni.
I zauważyć, jak przyjemność z wierszem,
jest zainstalowany w jamie ustnej.


Poemat ostry granaina pół
Pieczęć V wieku Reiki
Przez tete.




Między czułością
i niemal ból.
To tam,
Są ty.
Jeśli nie obawiają się, że
myślę.
Myślę, że nie boję się już.


Jeśli nie chcesz zauważyć.
Końcowy będzie dla mnie tak samo,
Dowiedz się, czy nie,
To jest ta sama.
Tylko na żywo,
Znając styl.




Antonio Alvarez de Garmendia
07:09 (GMT +1)
10.07.2012
Cartagena.
Państwo hiszpańskie ....


(Oddychaj i słuchać)




(Final)














خطب بلطف جدا، وببطء.
باستخدام مقطع لفظي منزل القدم في كل الفضاء.
ولاحظ كيف من دواعي سروري ان الآية،
المثبت في الفم.


granaina قصيدة 1/2 حاد
ختم ريكي الخامس عشر
بواسطة تيتي.




بين الرقة
والألم تقريبا.
هذا هو المكان،
هؤلاء. لك
إذا أنا لا أخاف من ذلك،
على ما أعتقد.
وأعتقد أن أنا لا أخاف بعد الآن.


إذا كنت لا تريد أن تلاحظ.
النهاية ستكون بالنسبة لي نفس الشيء،
تعلم ذلك أم لا،
وهذا هو نفسه.
يحتوي فقط على العيش،
مع العلم يشعرون.




انطونيو الفاريز دي غارمنديا
07:09 (GMT +1)
2012/07/10
قرطاجنة.
الدولة الاسبانية ....


(تنفس والاستماع)




(المباراة النهائية)



1 comentario:

  1. Hermosa música y excelente poema.
    Felicitaciones querido amigo.
    Mucho amor para ti.

    ResponderEliminar