Cronología poética:

lunes, 6 de febrero de 2012

Poema del Después, by tete



Poema del Después,
by tete.




Después del sueño más profundo,
el de las mariposas en flor.
Después de las lágrimas,
que no caen,..
Después del infierno y de la gloria.


Después todo,..
Estas tú.


Tú, 
que te resuelves,
en bella aurora.
Dónde la luz y la oscuridad,
son para mí,
lo que tu quieras.


Después de todo, 
de la pena, 
de la nada,..
Estas tú.




Antonio Alvarez de Garmendia.
Miércoles, 01 de junio de 2011
23:03hrs. (+1GMT)
Cartagena.
Murcia.
Estado Español.








Poem of the then
by tete.




After the deepest sleep,
the butterflies in bloom.
After the tears,
that do not fall ..
After the hell and glory.


After all, ..
These you.


you,
you solve it,
in beautiful aurora.
Where light and darkness,
are for me,
what you want.


After all,
of sentence,
of nowhere ..
These you.




Antonio Alvarez de Garmendia.
Wednesday, June 1, 2011
23:03 hrs. (+1 GMT)
Cartagena.
Murcia.
Spanish State.








Gedicht des damals
von Tete.




Nach dem tiefsten Schlaf,
die Schmetterlinge in der Blüte.
Nach den Tränen,
die nicht fallen ..
Nach der Hölle und Herrlichkeit.


Immerhin ..
Diese Sie.


Sie,
Sie zu lösen,
in der schönen Aurora.
Wo Licht und Finsternis,
sind für mich,
was Sie wollen.


Immerhin
der Satz,
dem Nichts ..
Diese Sie.




Antonio Alvarez de Garmendia.
Mittwoch, 1 Juni, 2011
23.03 Uhr. (+1 GMT)
Cartagena.
Murcia.
Spanischen Staat.








Poème de était alors
par tête.




Après le sommeil le plus profond,
les papillons en fleurs.
Après les larmes,
qui ne relèvent pas ..
Après l'enfer et la gloire.


Après tout, ..
Ces. Vous


Vous,
vous résoudre,
dans la belle aurore.
Là où la lumière et les ténèbres,
sont pour moi,
ce que vous voulez.


Après tout,
de la peine,
de nulle part ..
Ces. Vous




Antonio Alvarez de Garmendia.
Wednesday, Juin 1, 2011
23:03 hrs. (GMT +1)
Cartagena.
Murcie.
État espagnol.








Поэма о то
на один(tete).




После глубокого сна,
бабочек в цвету.
После того, как слезы,
которые не попадают ..
После того, как ад, и славу.


В конце концов, ..
Это вы.


Ты,
Вы решаете,
в красивых полярных сияний.
Там, где свет и тьма,
для меня,
что вы хотите.


В конце концов,
наказания,
нигде ..
Это вы.




Антонио Аlvarez de Garmendia.
Среда, 1 июня 2011
23:03 часов. (+1 GMT)
Картахена.
Мурсия.
Испанского государства.









Poema di Dopo Queste Parole, 
(Dedicato a mi amigo Jose)
by Tete. 




Dopo il mio sonno piu' profondo. 
Dopo il sogno di farfalle su mile fiore. 
Dopo le lacrime che non riesco a versare.
Dopo di inferno e paradiso. 
Dopo tutto questo, 
ci sei tu… 


Tu, 
che risorgi come un'alba magica. 
Tu, 
che fai si che la luce e sua sorella, 
l'ombra,.. 
Siano per me cio' che vado cercando. 


Dopo ogni pena. 
Dopo l'allegria. 
Dopo il pianto e la paura. 
Dopo tante parole crudeli. 
Dopo il mondo...
Tu ci sei. 




Antonio Alvarez de Garmendia.
TRADUZIONE ITALIANA
Per Alessandra Vignolo
date and hours: ?




No hay comentarios: