Imagen by
Mikael Blomkvist Jmvg —
Poema de la Prisionera,
by tete.
La luna es,
un espejismo donde
la luz escucha
a las estrellas,
todas las noches.
Así es
como te escucho yo,
igual que la luz
a las estrellas.
(Dedicada a,
Noélia Cotelo.
Una Galega presa en las cárceles,
por las ilegalidades del sistema
penitenciario español)
Yo,
yo te sigo escuchando.
Antonio Alvarez de Garmendia.
2:05 Horas
15/06/2014
3 día
del plenilunio de Junio.
Murcia.
Europa.
Tu mismo mundo,
by tete
Poème de la prisonnière,
par Tete.
La lune est,
un mirage par
lequel la lumière écoute
a les étoiles,
toutes les nuits,..
C'est comme cela
que je t'écoute,
comme la lumière
écoute les étoiles.
(Dédicace à
Noélia Cotelo.
Une prisonnière galicienne,
enfermée par le système pénal
injuste de l'Etat espagnol)
Et moi,
moi,..
Je continue
à t'écouter,..
Antonio Alvarez de Garmendia.
Traducción por Jean Louis Touton.
10:49 hrs.
15/06/2014
Jean Louis en Lagos (Kenia)
tete en Murcie.
Europe.
Ton même monde,..
Prisoner´s poem,
by tete.
The moon is,
a mirage where
the light listening
to all the stars,..
Every night.
That's how
I hear you,
just like the light
to the stars.
(Dedicated to,
Noélia Cotelo.
A Galegan woman prisoner up
in the jails, for the illegalities ways
of the penitentiary spanish sistem)
I still,..
I still hear you.
Antonio Alvarez de Garmendia.
2:05 Hours
15/06/2014
Three days
of the full moon of June,
in Murcia.
Europe.
Your same world.
by Tete de Murcia
No hay comentarios:
Publicar un comentario