domingo, 15 de junio de 2014

Poema de la Prisionera, by tete.






Imagen by
Mikael Blomkvist Jmvg —





Poema de la Prisionera, 
by tete. 

La luna es, 
un espejismo donde 
la luz escucha 
a las estrellas, 
todas las noches.

Así es 
como te escucho yo, 
igual que la luz 
a las estrellas.

(Dedicada a, 
Noélia Cotelo. 
Una Galega presa en las cárceles, 
por las ilegalidades del sistema 
penitenciario español)

Yo, 
yo te sigo escuchando.


Antonio Alvarez de Garmendia.
2:05 Horas 
15/06/2014
3 día 
del plenilunio de Junio.
Murcia.
Europa.
Tu mismo mundo, 
by tete






Poème de la prisonnière,
par Tete.

La lune est,  
un mirage par 
lequel la lumière écoute  
a les étoiles,  
toutes les nuits,..

C'est comme cela 
que je t'écoute, 
comme la lumière 
écoute les étoiles.

(Dédicace à 
Noélia Cotelo. 
Une prisonnière galicienne, 
enfermée par le système pénal 
injuste de l'Etat espagnol)

Et moi, 
moi,.. 
Je continue 
à t'écouter,.. 


Antonio Alvarez de Garmendia.
Traducción por Jean Louis Touton. 
10:49 hrs. 
15/06/2014
Jean Louis en Lagos (Kenia) 
tete en Murcie.
Europe.
Ton même monde,..







Prisoner´s poem,
by tete.

The moon is, 
a mirage where
the light listening
to all the stars,..
Every night.

That's how 
I hear you, 
just like the light
to the stars.

(Dedicated to,
Noélia Cotelo.
A Galegan woman prisoner up 
in the jails, for the illegalities ways 
of the penitentiary spanish sistem)

I still,..
I still hear you.



Antonio Alvarez de Garmendia.
2:05 Hours
15/06/2014
Three days 
of the full moon of June, 
in Murcia.
Europe.
Your same world.
by Tete de Murcia 






No hay comentarios:

Publicar un comentario