Cronología poética:

miércoles, 4 de julio de 2012

Poemas del Verso, by tete.





Poemas del Verso,
by tete.




Los versos,
palabras al aire,
un secreto entre dos.
Un misterio,
un regalo que
solo llega a ti.


Desde estas letras,
que forman silabas 
y estas palabras
y juntas, 
oraciones que solo tu entiendes.


Mi corazón es así,
como el tuyo,
como el de todos y todas.
Lleno de luz y de sombras,
eso soy y asi,..
¡Quiero darme a las dos!




Antonio Alvarez de Garmendia.
00:04 (GMT+1)
05.07.2012
Cartagena. Murcia.
Sur del Estado Español.








Olerkia Bertsoak,
By Tete.




Bertsoak,
Hitz airean,
bien artean sekretua.
Misterio bat,
Opari batek
Aski duzu etorriko.


Hizki hauek,
silabak eta hitzak Konformatzeko
Eta bakarrik ulertu esaldiak elkarrekin.


Nire bihotza da, beraz,
Zurea bezala,
Zeren guztiak.
argiaren eta itzalak osoa
Naizela ta
Emateko bi egin nahi dut!




Antonio Alvarez de Garmendia.
00:04 (GMT +1)
05.07.2012
Cartagena. Murcia.
Espainiako Estatuko hegoaldean.







Ayet Şiirler,
by tete.




Ayetler,
Havada bir deyişle,
ikisi arasında bir sır.
Bir gizem,
bir hediye
Sadece size gelir.


Bu harflerin itibaren,
oluşturan hece ve kelimeleri
ve sadece birlikte tümceleri anlayabilirim.


Kalbim öyle ise,
sizinki gibi,
herkes gibi.
Işık ve gölge dolu,
Ben ve o
Bana iki vermek istiyorum!




Antonio Alvarez de Garmendia.
00:04 (GMT +1)
05.07.2012
Cartagena. Murcia.
İspanyol Devleti Güney.












Poem of the Verses,
By tete.




The verses,
Words in the air,
A secret between two.
A mystery,
A gift
Just comes to you.


From these letters,
Forming syllables
and these words
and together give us phrases,
that only you understand.


My heart is so,
Like yours,
Because of all.
Full of light and shadow,
That I am and,..
I want to give me the two!




Antonio Alvarez de Garmendia.
00:04 (GMT +1)
05.07.2012
Cartagena. Murcia.
South of the Spanish State.










Verse Gedichte,
Durch tete.




Die Verse,
Wörter in der Luft,
Ein Geheimnis zwischen zwei.
Ein Geheimnis,
Ein Geschenk
Nur zu Ihnen kommt.


Aus diesen Briefen,
Forming Silben und Wörter
Und nur verstehen Sätzen zusammen.


Mein Herz ist so,
Wie das Ihre,
Aufgrund all.
Voller Licht und Schatten,
Das bin ich und
Ich möchte mir zwei!




Antonio Alvarez de Garmendia.
00.04 Uhr (GMT +1)
2012.05.07
Cartagena. Murcia.
Südlich des spanischen Staates.









Poèmes ddu Les Vers,
By tete.




Les versets,
Les mots en l'air,
Un secret entre deux.
Un mystère,
Un cadeau
Vient juste de vous.


De ces lettres,
Syllabes et des mots formant
Et c'est seulement à comprendre des phrases.


Mon cœur en est ainsi,
Comme le tien,
Parce que de tous.
Plein de lumière et d'ombre,
Que je suis et
Je veux me donner a le deux!




Antonio Alvarez de Garmendia.
00:04 (GMT +1)
05.07.2012
Cartagena. Murcie.
Sud de l'État espagnol.







Le poesie di le Versi,
By tete.




I versi,
Le parole in aria,
Un segreto tra i due.
Un mistero,
Un regalo
Arriva solo a voi.


Da queste lettere,
Formare sillabe e parole
E solo a comprendere frasi isolate insieme.


Il mio cuore è così,
Come il vostro,
A causa di tutti.
Pieno di luce e ombra,
Che io sono e
Voglio tanti darmi a le due!




Antonio Alvarez de Garmendia.
00:04 (GMT +1)
2012/05/07
Cartagena. Murcia.
Sud dello Stato spagnolo.







Стихи Стихи,
К (tete) глазу.




Стихи,
Слова в воздухе,
Тайна между ними.
Тайна,
Подарок
Просто приходит к вам.


Из этих писем,
Формирование слоги и слова
И только понимать предложения вместе.


Мое сердце так,
Как твое,
Потому что из всех.
Полная света и тени,
Что я и
Я хочу, 
чтобы дать мне два!




Antonio Alvarez de Garmendia.
Антонио Альварес де Гармендия.
00:04 (GMT +1)
05.07.2012
Картахена. Мурсия.
К югу от испанского государства.
















آية قصائد،
بو(tete)اسطة تيتي.


الآيات،
كلام في الهواء،
السر بين اثنين.
لغزا،
هدية
ويأتي فقط لك.

من هذه الرسائل،
تشكيل المقاطع والكلمات
وفهم الجمل مع بعضها البعض فقط.

قلبي لذلك،
مثل لك،
بسبب جميع.
الكامل للضوء والظل،
انني و
أريد أن تعطيني اثنين!


Antonio Alvarez de Garmendia.
انطونيو الفاريز دي غارمنديا.
00:04 (GMT +1)
2012/05/07
قرطاجنة. مورسيا.
إلى الجنوب من الدولة الاسبانية.











Poema del Vers,
By tete.




Els versos,
Paraules a l'aire,
Un secret entre dos.
Un misteri,
Un regal que
Només t'arriba a tu.


Des d'aquestes lletres,
Que formen síl · labes i aquestes paraules
I juntes oracions que només entens.


El meu cor així és,
Com el teu,
Com el de tots i totes.
Ple de llum i d'ombres,
D'això sóc i
Vull donar-me a les dues!




Antonio Álvarez de Garmendia.
00:04 (GMT +1)
2012.05.07
Cartagena. Múrcia.
Sud de l'Estat Espanyol.




















Poema verso,
Por Tete.




Os versos,
Palabras no aire,
Un segredo entre os dous.
Un misterio,
Un agasallo
Só vén para ti.


A partir desas cartas,
Sílabas e palabras que forman
E só de comprender frases xuntos.


O meu corazón é así,
Como a súa,
Debido a todos.
Cheo de luces e sombras,
Que eu son e
Quero darme dous!




Antonio Álvarez de Garmendia.
00:04 (GMT +1)
2012/05/07
Cartagena. Murcia.
Sur do Estado español.









Ποίημα στίχος,
Με (tete) τετ.




Οι στίχοι,
Λόγια στον αέρα,
Ένα μυστικό μεταξύ των δύο.
Ένα μυστήριο,
Ένα δώρο
Απλά έρχεται σε σας.


Από αυτές τις επιστολές,
Σχηματίζουν συλλαβές και λέξεις
Και καταλαβαίνουν μόνο ποινές μαζί.


Η καρδιά μου είναι τόσο,
Όπως η δική σας,
Λόγω όλων.
Πλήρης του φωτός και της σκιάς,
Αυτός είμαι και
Θέλω να μου δώσει δύο!




Antonio Alvarez de Garmendia.
00:04 (GMT +1)
05.07.2012
Καρθαγένης. Μούρθια.
Νότια του ισπανικού κράτους.



1 comentario:

Anónimo dijo...

Mequsta este verso se reflega la vida entre dos personas que se aman entre la distancia y no pueden desmostralo