Poema del Después,
by tete.
Ahora,
queda este oscuro frio.
Del que soy dueño,
Un anhelo más fuerte que la vida.
Me hace sentir,
esta falta de ti.
Sin ti,
el día ha nacido muerto.
Pienso las palabras que te oiré
Y en las que me oirás.
Y mi voz se seca,
Y mis dedos no escriben.
Hoy he dormido,
el sueño de esperarte.
Sin haberte conocido.
Siempre te espero.
Antonio Alvarez de Garmendia.
Viernes, 03 de junio de 2011
01:51hrs. (+1GMT)
Cartagena.
Murcia.
Estado Español.
Poem of the later
by tete.
Now,
is this dark cold.
Of which I own,
A yearning stronger than life.
It makes me feel,
this lack of you.
Without you,
the day is born dead.
And that I hear.
And my voice is dry,
And my fingers do not write.
Today I slept,
the dream of waiting.
Without having met you.
You always hope.
Antonio Alvarez de Garmendia.
Friday, June 3, 2011
1:51 pm. (+1 GMT)
Cartagena.
Murcia.
Spanish State.
Poem des späteren
von Tete.
Nun
ist diese dunkle Kälte.
Von denen ich besitze,
Eine Sehnsucht stärker ist als das Leben.
Es gibt mir das Gefühl,
Dieser Mangel an Sie.
Ohne dich,
der Tag wird tot geboren.
Ich denke, die Worte, Ihnen zu hören
Und dass ich zu hören.
Und meine Stimme ist trocken,
Und meine Finger nicht schreiben.
Heute habe ich geschlafen,
der Traum des Wartens.
Ohne dass es Ihnen.
Man hofft immer.
Antonio Alvarez de Garmendia.
Freitag, 3 Juni, 2011
01.51 Uhr. (+1 GMT)
Cartagena.
Murcia.
Spanischen Staat.
Поэма позже
на один.
Теперь,
это темный холодный.
Из них у меня есть,
Стремление сильнее, чем жизнь.
Это заставляет меня чувствовать,
это отсутствие вас.
Без тебя,
день родился мертвым.
Я думаю, что слова, которые вы слышит
И что я слышу.
И мой голос сухой,
И мои пальцы не писать.
Сегодня я спала,
Мечта ждет.
Без встретив вас.
Вы всегда надежда.
Аntonio Alvarez de Garmendia.
Пятница, 3 Июня 2011
1:51 вечера. (+1 GMT)
Картахена.
Мурсия.
Испанского государства.
قصيدة في وقت لاحق
بواسطة تيتي(tete).
الآن،
هذا هو بارد مظلم.
من الذي أملكه،
توق أقوى من الحياة.
يجعلني أشعر أنها،
هذا عدم وجود لك.
دون لكم،
ولدت في اليوم ميت.
اعتقد ان الكلمات التي تسمعها
وأن أسمع.
وصوتي هو جاف،
وأصابعي لا تكتب.
اليوم كنت أنام،
حلم الانتظار.
دون أن يكون قد اجتمع لك.
كنت آمل دائما.
Antonio Alvarez de Garmendia.
انطونيو الفاريز دي غارمنديا.
الجمعة 3 يونيو، 2011
01:51. (+1 بتوقيت جرينتش)
قرطاجنة.
مورسيا.
الدولة الاسبانية.
以降の詩
ResponderEliminarテテ(tete)による。
現在、
この暗い寒いです。
私が所有しているから、
人生よりも強い憧れ。
それが、私は感じる
あなたの欠如。
あなたなしで、
日は死んで生まれています。
私は、あなたが聞く言葉だと思います
と私が聞くこと。
と私の声は、乾燥している
そして、私の指は書かないでください。
今日は、寝
待っている夢。
あなたに会えなくて。
あなたはいつも願っています。
Antonio Alvarez de Garmendia。
2011年6月3日(金曜日)
13:51。 (GMT +1)
カルタヘナ。
ムルシア。
スペイン語の状態。
诗的后
ResponderEliminar通过座谈沟通(tete)。
现在,
这是黑暗的寒冷。
而我自己,
比生活的向往。
这让我觉得,
这对你的缺乏。
如果没有你,
一天出生时就死亡。
我想你听到的话
和我听到。
和我的声音是干的,
我的手指不写。
今天我睡,
等待的梦想。
无需遇见你。
你总是希望。
Antonio Alvarez de Garmendia。
2011年6月3日,星期五,
下午01:51。 (GMT+1)
卡塔赫纳。
穆尔西亚。
西班牙国家。