Poema del Nik,
by tete.
Siempre he sabido
que ella, el, vosotras,
ellos y yo,
eramos la misma cosa,
el mismo afán.
Ahora sé que vuelve,
el ansia de mil abriles juntos.
No sé yo
si la fiebre,
el dolor de los años,
los recuerdos y sus sombras.
Pesan ahora mucho más,
que antes.
Sigo creciendo
y me derrumbo.
Antonio Alvarez de Garmendia
01:45 horas. (+1GMT)
18 de Octubre del 2011
Cartagena.
Murcia.
Sur del Estado Español.
Nik poem,
by tete.
I've always known
that she, the, you,
they and I,
we were the same thing,
the same desire.
Now I know that back,
craving a thousand Aprils together.
I do not know
if the fever,
the pain of the years,
memories and shadows.
Now weigh more,
as before.
I am still growing
and collapse.
Antonio Alvarez de Garmendia
1:45 hours. (+1 GMT)
October 18, 2011
Cartagena.
Murcia.
South of the Spanish State.
Ник стихотворение,
на один(tete).
Я всегда знал,
она, вы,
они, и я,
мы были одно и то же,
такое же желание.
Теперь я знаю, что еще,
тяга тысяч Aprils вместе.
Я не знаю,
если лихорадка,
Боль лет
воспоминания и тени.
Сейчас весят больше,
как и раньше.
я постоянно растет
и коллапса.
Антонио Альварес де Гармендия
(Antonio Alvarez de Garmendia)
01:45 часов. (+1 GMT)
18 октября 2011
Картахена.
Мурсия.
К югу от испанского государства.
Nik poème,
par tête.
J'ai toujours su
elle, la, vous,
eux et moi,
nous étions la même chose,
le même désir.
Maintenant je sais que le dos,
Envie d'un millier de Aprils ensemble.
Je ne sais pas
si la fièvre,
la douleur des années,
souvenirs et des ombres.
Maintenant peser plus,
comme précédemment.
je garde de plus en plus
et l'effondrement.
Antonio Alvarez de Garmendia
1:45 heures. (GMT +1)
18 octobre 2011
Cartagena.
Murcie.
Sud de l'État espagnol.
NIK詩、
テテ(tete)による。
私はいつも知っていた
彼女は、あなた、
彼らと私は、
我々は、同じものであった
同じ欲求。
今、私はその背中を知っている、
一緒に渇望千エイプリルズ。
私は知らない
場合、発熱、
年間の痛み、
思い出と影。
今、より多くの重量を量る
前と同じ。
私は成長し続ける
と崩壊。
アントニオ·アルバレス·デ·Garmendia
(Antonio Alvarez de Garmendia)
01:45時間。 (GMT +1)
2011年10月18日
カルタヘナ。
ムルシア。
スペインの州の南にあります。
نيك قصيدة،
بوا (tete) تيتي.
لقد عرفت دائما
انها، في، لك،
هم وأنا،
كنا في نفس الشيء،
نفس الرغبة.
الآن وأنا أعلم أن يعود،
حنين 1 الإبريل ألف معا.
لا أعرف
إذا حمى،
ألم السنين،
ذكريات والظلال.
الآن تزن أكثر من ذلك،
كما كان من قبل.
أنا تستمر في النمو
والانهيار.
انطونيو الفاريز دي غارمنديا
(Antonio Alvarez de Garmendia)
1:45 ساعة. (+1 بتوقيت جرينتش)
18 أكتوبر 2011
قرطاجنة.
مورسيا.
إلى الجنوب من الدولة الاسبانية.
Nik Gedicht,
von Tete.
Ich habe immer gewusst
sie, die, Sie,
sie und ich,
waren wir die gleiche Sache,
das gleiche Verlangen.
Jetzt weiß ich das zurück,
Verlangen tausend Aprils zusammen.
Ich weiß nicht,
wenn Fieber,
der Schmerz über die Jahre,
Erinnerungen und Schatten.
Nun wiegen mehr,
wie zuvor.
ich weiter wachsen
und Kollaps.
Antonio Alvarez de Garmendia
1:45 Stunden. (+1 GMT)
18. Oktober 2011
Cartagena.
Murcia.
Südlich des spanischen Staates.
Nik poema,
Tete arabera.
Beti i ezagututako
zuen, eta, zuk,
zuten eta nik,
gauza bera izan genuen,
desira bera.
Orain itzuli dela jakin dut,
craving elkarrekin, mila Aprils bat.
Ez dakit
sukarra izanez gero,
urte mina,
oroitzapenak eta itzalak.
Orain pisatzen gehiago
aurretik.
hazten mantentzeko I
eta dana.
Antonio Alvarez de Garmendia
1:45 ordu. (+1 GMT)
Urria 18, 2011
Cartagena.
Murcia.
Espainiako Estatuko hegoaldean.
Nik poema,
por tete.
Eu sempre soube
ela, a você,
eles e eu,
que eram a mesma coisa,
o mesmo desejo.
Agora eu sei que volta,
ânsia mil Aprils juntos.
Eu não sei
se a febre,
a dor dos anos,
memórias e sombras.
Agora pesar mais,
como antes.
Eu continuar crescendo
e colapso.
Antonio Alvarez de Garmendia
1:45 horas. (+1 GMT)
18 de outubro de 2011
Cartagena.
Murcia.
Sul do Estado espanhol.
No hay comentarios:
Publicar un comentario