Cronología poética:

jueves, 23 de febrero de 2012

At depth, by tete




At depth,
in the depth
feel that we are the same,
the same desire,
a love in love and out of love at once.

I believe in the wires that link us
at all.
The same thing,
beyond the pain,
far beyond ourselves,
far beyond what we teach.

Where the heart is free
and do not want to suffer.
Let us not speak of pain
without thinking that we share.


En lo profundo,
en lo profundo
siento que somos lo mismo,
un mismo afán,
un amor enamorado y desenamorado a la vez.

Creo en los hilos que nos unen
a todo.
Una misma cosa,
más allá del dolor,
más allá de nosotros mismos,
más allá de lo que nos enseñen.

Donde el corazón sea libre
y no queramos sufrir.
No volvamos hablar del dolor
sin pensar en el que nos son comunes.


Nel profondo,
nel nostro profondo
sappiano infondo di essere
fatti della stessa essenza,
dello stesso affanno ,
dello stesso amore
che appare e scompare.

Credo nei sottili fili invisibili che ci uniscono..
uniscono tutti noi.
In una unione che e' piu' forte del dolore,
piu' forte di noi stessi,
piu' forte di cio' che impariamo ad essere.
Uniti la..
la dove il nostre cuore e' libero e non soffre.

Non pensiamo solo al nostro dolore ma
molto piu' a quello di quanti soffrono
come e molto piu' di noi.

Antonio Alvarez de Garmendia
Traduzzione di Alessandra Vignolo


En la profunditat,
en el profund
sento que som el mateix,
un mateix afany,
un amor enamorat i desenamorat al mateix temps.

Crec en els fils que ens uneixen
a tot.
Una mateixa cosa,
més enllà del dolor,
més enllà de nosaltres mateixos,
més enllà del que ens ensenyin.

On el cor sigui lliure
i no vulguem patir.
No tornem parlar del dolor
sense pensar en el que ens són comuns.


En profondeur
profondément
J'estime que nous ne sommes les mêmes,
la même volonté,
j'aime l'amour et par amour à la fois.

Je crois que dans les filets qui nous unissent
du tout.
C'est la même chose,
delà de la souffrance,
delà de nous-mêmes,
delà de ce que nous enseignons.

Où le coeur est libre
et ne veulent pas souffrir.
N'en parlons pas des douleurs
sans penser que nous partageons des.


sakoneran,
sakonetan
berdinak dugun sentitzen dut,
desira bera,
aldi berean maitasuna eta maitasuna maitatzen.

Lotu Gurekin hari sinesten dut
guztietan.
Gauza bera gertatzen,
mina baino ,
geure burua baino haratago,
duguna irakasten haratago.

Non bihotzean doakoa da
eta nahi ez jasaten.
Mina ez hitz egin gurekin
partekatzen dela pentsatu gabe.












No hay comentarios: