Cronología poética:

domingo, 21 de agosto de 2016

Cuando amanece, by tete

















Cuando amanece 
y la sonrosada luz 
llena de esperanza
lo que toca.

Cuando amanece 
y estás en el filo 
de un imposible constante, 
que hace bello lo malo.

He de prometerme, 
mirar cada segundo más 
y con los ojos bellos del alma, 
alejar el dolor. 

A esa luz sonrosada 
me doy completamente. 
No hay nada fuera de ella,
nada.



Antonio Alvarez Garmendia
08:01 hrs (+1GMT)
13 de agosto del 2016.
(Er´huerto Viches)
Totana.
Murcia.
El mundo.





















When it dawns
and the pinkish light
filled with hope
all that it touches.

When it dawns
and you're on the edge
in a constant impossible,
which makes in beautiful the bad.

I have to promise
to look at each second
and with lovely eyes of the soul,
away the pain.

At that pinkish light
give entirely myself.
There is nothing out of it,
nothing.



Antonio Alvarez de Garmendia
8:01 hrs (+ 1GMT)
August 13, 2016.
(Er'huerto Viches)
Totana.
Murcia.
The world.




















Когда рассветает
И розоватый свет
Наполняет надеждой
Всё, чего он касается.

Когда рассветает
И ты на грани
Невероятной постоянности,
Которая портит всё красивое.

Я должен обещать
Наблюдать за каждой секундой
И прекрасными глазами души,
Избавлять от боли.

В этом розоватом свете
Весь я сам.
Нет ничего кроме него,
Ничего.



Antonio Alvarez Garmendia 
8:01
13 августа 2016.
(Er'huerto Viches)
Totana.
Мурсия.
Мир.











عندما يكون الوقت فجرا
و الون الوردي ممتلئ باﻷمل
و كل هذا يلامسك 
عندما يكون الوقت فجرا
و تكون في الجانب
في أمر مستحيل الذي سوف يظل
مستحيل
و الذي يجعل اﻷمر الجميل سيء
يجب عليا ان أعدك حتى أرى في كل ثانية
بعيوني الجميلة كي أبعد اﻷلم عنك
في هذا الون الوردي لا يوجد اي شيء لا يوجد اي شيء خارج هذا




Antonio Alvarez Garmendia,
traducido por Ricky Khan.














Publicar un comentario