Cronología poética:

viernes, 24 de febrero de 2012

Poema del que Ama, by tete.

Poema del que Ama,
by tete.

Amor.
Yo no sabia que conocerte es quererte,
no sabia de las mariposas 
que coronan tu cabeza.
Tampoco sabia que detrás de ti
solo habita el vacío absoluto.

He gritado tantas veces tu nombre
sin saber que estabas en todo,
sin saber que el amor eres tu,
la verdad eres tu,
el cansancio y el reposo 
también eres tu.

Tus ojos son 
almendras dulces que quiero saborear,
en tu boca hay mirra.

Nunca podrán amarte como lo hago.

Antonio Alvarez de Garmendia.
Sobre septiembre del 2011.
Cartagena.
Murcia.
Estado Español


Poem to Love,
by tete.

Love
I did not know what know you is to love,
did not know about butterflies
that crown your head.
Neither knew that behind you
lives only the absolute void.

I screamed many times your name
without knowing you were in all,
without knowing that the love is you,
the truth is you,
tiredness and sleep
also is you.

Your eyes my love
are taste sweet almonds
and myrrh in your mouth is.
They can never love you like I do.

Antonio Alvarez de Garmendia.
On September 2011.
Cartagena.
Murcia.
Spanish State



Poem to Love
von Tete.

Lieben
Ich wusste nicht, ich kenne dich zu lieben,
nicht über Schmetterlinge wissen
dass die Krone Ihres Kopfes.

Weder wusste, dass hinter Ihnen
bewohnt nur die absolute Leere.

Ich weinte oft Ihren Namen
ohne zu wissen, Sie waren rund,
nicht wissend, 
dass die Liebe, 
bist du,
die Wahrheit ist, du,
Müdigkeit und Schlaf
Sie ist auch.

Deine Augen sind Liebe
Ich schmecke süßen Mandeln
und Myrrhe in deinem Mund ist.
Sie können niemals lieben Dich so wie ich.

Antonio Alvarez de Garmendia.
Am September 2011.
Cartagena.
Murcia.
spanischen Staat


قصيدة للحب،
 بواسطة تيتي.

 حب
 لم أكن أعرف وأنا أعلم أنك هو الحب،
 لم يكن يعرف عن الفراشات
 أن تاج رأسك.
 لا أعرف أن وراءك
 يعيش فقط الفراغ المطلق.

 بكيت مرات عديدة اسمك
 دون أن يعرفوا كنت حولها،
 لا يعرفون أن الحب هو أنت،
 والحقيقة هي أنت،
 التعب والنوم
 انت ايضا.

 عينيك هي الحب
 أنا طعم اللوز الحلو
 والمر في فمك.
 لن يستطيعوا أبدا أن أحبك كما أفعل.


(Antonio Alvarez de Gramendia)
 انطونيو الفاريز دي غارمنديا.
 في سبتمبر 2011.
 قرطاجنة.
 مورسيا.
 الدولة الاسبانية


愛する詩、
teteによる。


私はあなたが愛すること知っている知らなかった、
蝶知りませんでした
その王冠頭。
どちらもあなたの後ろにいることを知っていた
唯一絶対の空隙を生息している。

私は何度も自分の名前を叫んだ。
あなたの周りにいた知らず、
、愛があなたであることを知らない
真実は、あなたです
疲労と睡眠
また、あなたです。

あなたの目は愛である
私は甘いアーモンドを味わう
あなたの口の中で没薬である。
私のように、彼らはあなたを愛していることはできません。


Antonio Alvarez de Garmendia。
2011年9月に。
カルタヘナ。
ムルシア。
スペイン語の状態


Publicar un comentario