Cronología poética:

sábado, 28 de enero de 2012

Poema del Más Allá del Amor ó Historia de una Lagrima, by tete.














Poema del Más Allá del Amor
ó Historia de una Lagrima, 
by tete.




Cuando me separo de ti,
noto como la soledad me rodea.
y me siento ahogado,
viviendo en tu otro lado.


Y no sé,
si esto es bueno, 
sano o necesario.


Por eso,
he decidido ser tu...
Notar el más mínimo pulso,
y tu respiración.




Antonio Alvarez de Garmendia,
18;23 horas (+1 GMT)
Jueves, 26 de Enero del 2012
Murcia. 
Estado Español.
(Para mi amiga Alba Bellotti, 
por que una sola lagrima suya 
salva el mundo)





Poem of Love Beyond
or History of Tears,
by tete.


When I part from you,
I feel like solitude around me.
and I'm drowning,
living in your other hand.

I do not know,
if this is good,
healthy or necessary.

Therefore,
I decided to be your ...
Note the minimum pulse
and your breathing.


Antonio Alvarez de Garmendia,
18; 23 hours (+1 GMT)
Thursday, January 26, 2012
Murcia.
Spanish State.
(For my friend Alba Bellotti,
by a single tear his
save the world)




Amodiozko Poema Beyond.
edo Tears of historia,
Tete arabera.


Duzu parte dut,
me inguruan bakardadea bezala sentitzen dut.
eta drowning dut
beste eskua bizi.

Ez dakit,
hau da, ona bada,
osasuntsu edo beharrezko.

Hori dela eta,
Zure izango erabaki nuen ...
Oharra gutxieneko pultsua
eta zure arnasketa.


Antonio Alvarez de Garmendia,
18 eta 23 ordu (+1 GMT)
Osteguna, January 26, 2012
Murcia.
Espainiako Estatuan.
(Nire lagun Alba Bellotti nahi izanez gero,
malko bakar bat bere
munduko gordetzea)




قصيدة حب من وراء
أو التاريخ من الدموع،
بواسطة تيتي.


عندما كنت جزءا من أنت،
أشعر وكأنني العزلة من حولي.
وأنا الغرق،
الذين يعيشون في يدك الأخرى.

أنا لا أعرف،
إذا كان هذا أمر جيد،
صحي أو الضرورة.

ولذلك،
قررت أن يكون لديك ...
لاحظ نبض الحد الأدنى
وتنفسك.


انطونيو الفاريز دي غارمنديا،
18؛ 23 ساعة (+1 بتوقيت جرينتش)
الخميس 26 يناير، 2012
مورسيا.
الدولة الاسبانية.
(للحصول على صديقي ألبا Bellotti،
بواسطة دمعة واحدة له
إنقاذ العالم)





Poème de l'amour au-delà
ou Histoire des larmes,
par tête.


Lorsque je me sépare de vous,
Je me sens comme la solitude autour de moi.
et je me noie,
vivant dans l'autre main.

Je ne sais pas,
si c'est bon,
santé ou nécessaire.

Par conséquent,
J'ai décidé d'être votre ...
Notez le minimum d'impulsion
et votre respiration.


Antonio Alvarez de Garmendia,
18; 23 heures (GMT +1)
Thursday, Janvier 26, 2012
Murcie.
État espagnol.
(Pour mon amie Alba Bellotti,
par une seule larme de son
sauver le monde)





Поэма о любви Beyond
или История слез,
на один.


Когда я расстаться с тобой,
Я чувствую, что одиночество вокруг меня.
и я тону,
живущий в другой руке.

Я не знаю,
если это хорошо,
здоровый или необходимым.

Таким образом,
Я решил быть вашим ...
Обратите внимание на минимальный импульс
и ваше дыхание.


Антонио Альварес де Гармендия,
18, 23 часа (+1 GMT)
Четверг, 26 января 2012
Мурсия.
Испанского государства.
(Для моего друга Альба Беллотти,
одной слезы его
спасти мир)




Poem of Love Beyond
oder History of Tears,
von Tete.


Wenn ich ein Teil von dir,
Ich fühle mich wie Einsamkeit um mich herum.
und ich ertrinke,
Leben in der anderen Hand.

Ich weiß nicht,
wenn dies ist gut,
gesund oder notwendig ist.

Daher
Ich beschloss, Ihre sein ...
Beachten Sie die minimale Puls
und Ihre Atmung.


Antonio Alvarez de Garmendia,
18; 23 Stunden (+1 GMT)
Donnerstag, 26 Januar, 2012
Murcia.
Spanischen Staat.
(Für meinen Freund Alba Bellotti,
durch eine einzige Träne seine
die Welt zu retten)




שיר של אהבה מעבר
או היסטוריה של דמעות,
(tete)על ידי עיניים.


כאשר אני נפרדת ממך,
אני מרגיש בדידות סביבי.
ואני טובע,
חי היד השניה.

אני לא יודע,
אם זה טוב,
בריא או הכרחי.

לכן,
החלטתי להיות שלך ...
הערה הדופק מינימום
ואת הנשימה.


Antonio Alvarez de Garmendia,
18, 23 שעות (1 GMT)
יום חמישי, 26 ינואר, 2012
מורסיה.
ספרדית המדינה.
(בשביל חבר שלי Bellotti אלבה,
על ידי דמעה אחת שלו
להציל את העולם)




Poesia d'amore Beyond
o Storia delle Lacrime,
da tete.


Quando mi separo da te,
Mi sento come la solitudine intorno a me.
e sto annegando,
vivere nella vostra mano.

Non lo so,
se è buono,
sani o necessario.

Pertanto,
Ho deciso di essere la tua ...
Si noti l'impulso minimo
e il vostro respiro.


Antonio Alvarez de Garmendia,
18; 23 ore (+1 GMT)
Giovedi, January 26, 2012
Murcia.
Stato spagnolo.
(Per la mia amica Alba Bellotti,
da una sola lacrima il suo
salvare il mondo)





を超えて、愛の詩
涙の歴史や、
テテによる。


ときから、私は一部、
私は私の周りの孤独のように感じる。
と私は溺れて、
もう一方の手に住んでいる。

私にはわからない、
これは良いであれば、
健康または必要がある。

したがって、
私はあなたのように決定した...
最小パルス幅に注意してください。
そしてあなたの呼吸。


アントニオ·アルバレス·デ·Garmendia、
18、23時間(+1 GMT)
2012年1月26日(木曜日)
ムルシア。
スペイン語の状態。
(私の友人アルバBellottiは、
一粒の涙彼によって
)世界を救う





愛情詩超出
或史眼淚,
通過座談溝通。


當我從你的一部分,
我覺得像我身邊的孤獨。
和我正在溺水,
住在另一只手。

我不知道,
如果這是件好事,
健康或必要。

因此,
我決定是你的......
注意最小脈衝
你的呼吸。


Antonio Alvarez de Garmendia.
安東尼奧·阿爾瓦雷斯·迪亞,
1823小時(升GMT)
2012年1月26日,星期四,
穆爾西亞。
西班牙國家。
(阿爾巴Bellotti對於我的朋友,
由單一的撕裂他
拯救世界)




Publicar un comentario